Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

шыма пыл

  • 1 шыма

    шыма
    Г.: шӹмӓ
    1. ласковый, нежный, мягкий, добрый; проявляющий, выражающий ласку, нежность, любовь; исполненный мягкости, ласки

    Шыма йоча ласковый ребёнок;

    шыма ончалтыш ласковый взгляд;

    шыма муро нежная песня;

    шыма кува добрая старуха;

    шыма койыш мягкий характер.

    (Венцов) мӧҥгыштӧ гына тунам ик шыма мутымат ойлен моштен огыл. В. Юксерн. Только дома Венцов не сумел тогда сказать ни одного ласкового слова.

    (Ивуй:) Мылам лач тыгай кумылзак пелаш кӱлеш. Мый изиш торжарак улам, а шыма вате шыматаш тӱҥалеш. П. Корнилов. (Ивуй:) Мне как раз нужна такая добрая супруга. Я немного грубоватый, а ласковая жена будет утешать.

    2. тихий, ласковый, нежный, лёгкий; доставляющий приятное ощущение, ласкающий

    Шыма йӱр тихий дождь;

    шыма пыл лёгкие облака.

    Шыма мардеж пуалеш, пушеҥге у лышташыж дене лыжгыкта. Д. Орай. Дует лёгкий ветерок, дерево шелестит своими новыми листьями.

    Шыма кастене ужын мужыр-влакым, тый порым моктенат. М. Казаков. В тихий вечер увидев пары, ты воспевал доброту.

    3. нежный, мягкий; приятный на ощупь, по очертанию

    Шыма кид нежные руки.

    Вынерже шыма, ошын койын, мӱндыркӧ волгалт киен. М. Делянов. Холст-то мягкий, белея, виднелся далеко.

    Ошалгырак шыма чурийвылышан тиде рвезылан шукышт палыме лийыныт гынат, шкенжым йӧндымын кучен. «Мар. ком.» Хотя многие были знакомы этому парню со светлым нежным лицом, он чувствовал себя неудобно.

    4. гладкий, ровный; без выступов, впадин и шероховатостей

    Шыма оҥа гладкая доска;

    шыма корно ровная дорога.

    Йогынвӱд-влак кӱжгынак шыма ий дене петырнат. Г. Микай. Реки покрываются толстым слоем гладкого льда.

    Марийско-русский словарь > шыма

  • 2 шыма

    Г. шӹ́мӓ
    1. ласковый, нежный, мягкий, добрый; проявляющий, выражающий ласку, нежность, любовь; исполненный мягкости, ласки. Шыма йоча ласковый ребёнок; шыма ончалтыш ласковый взгляд; шыма муро нежная песня; шыма кува добрая старуха; шыма койыш мягкий характер.
    □ (Венцов) мӧҥгыштӧ гына тунам ик шыма мутымат ойлен моштен огыл. В. Юксерн. Только дома Венцов не сумел тогда сказать ни одного ласкового слова. (Ивуй:) Мылам лач тыгай кумылзак пелаш кӱ леш. Мый изиш торжарак улам, а шыма вате шыматаш тӱҥалеш. П. Корнилов. (Ивуй:) Мне как раз нужна такая добрая супруга. Я немного грубоватый, а ласковая жена будет утешать. Ср. ласка, лыжга, ныжыл(ге).
    2. тихий, ласковый, нежный, лёгкий; доставляющий приятное ощущение, ласкающий. Шыма йӱ р тихий дождь; шыма пыл лёгкие облака.
    □ Шыма мардеж пуалеш, пушеҥге у лышташыж дене лыжгыкта. Д. Орай. Дует лёгкий ветерок, дерево шелестит своими новыми листьями. Шыма кастене ужын мужыр-влакым, Тый порым моктенат. М. Казаков. В тихий вечер увидев пары, ты воспевал доброту. Ср. лыжга, лажгата, ныжыл(ге), умыр.
    3. нежный, мягкий; приятный на ощупь, по очертанию. Шыма кид нежные руки.
    □ Вынерже шыма, ошын койын, мӱ ндыркӧ волгалт киен. М. Делянов. Холст-то мягкий, белея, виднелся далеко. Ошалгырак шыма чурийвылышан тиде рвезылан шукышт палыме лийыныт гынат, шкенжым йӧ ндымын кучен. «Мар. ком.». Хотя многие были знакомы этому парню со светлым нежным лицом, он чувствовал себя неудобно. Ср. лыжга, ныжыл(ге), пушкыдо.
    4. гладкий, ровный; без выступов, впадин и шероховатостей. Шыма оҥа гладкая доска; шыма корно ровная дорога.
    □ Йогынвӱ д-влак кӱ жгынак шыма ий дене петырнат. Г. Микай. Реки покрываются толстым слоем гладкого льда.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шыма

  • 3 шавалташ

    I Г. шӓвӓ́лтӓ ш -ам возвр.
    1. быть посыпанным, разбросанным, раскиданным; сыпаться, посыпаться, насыпаться куда-л. Ломыжшат тенийсе шошо агалан колхоз нурыш шавалте. Д. Орай. И зола в нынешний посевной была посыпана на колхозном поле. (Писте шӱ раш) кок кӱ коклаш шавалтеш. В. Юксерн. Липовая крупа насыпается между двух жерновов.
    2. перен. усыпа́ться, усы́паться; усеиваться, усеяться; быть усыпанным, усеянным чем-л. Пундашдыме яндар кава шӱ дыр-влак дене шавалтын. А. Эрыкан. Бездонное чистое небо усыпано звёздами.
    II Г. шӓвӓ́лтӓ ш -ем однокр.
    1. посыпать, насыпать; немного насыпать, всыпать что-л.. (Корий), котомка гыч курикам луктын, шинчалым шавалтыш. А. Березин. Корий вытащил из котомки краюшку хлеба, посыпал солью. Олымым йӱ штӧ вӱ д дене нӧ ртат да посипкам шавалтат. «Мар. ком.». Солому смачивают холодной водой и посыпают посыпкой.
    2. сыпать, посыпать (некоторое время, немного – о мелком, частом дожде, снеге). Кас велеш шыма пыл верын-верын изи йӱ рым шавалта. Н. Арбан. К вечеру лёгкая туча посыплет местами небольшой дождь.
    3. побрызгать, полить (водой) кого-что-л. Ожо ӱмбак кож лӱ с дене йӱ штӧ вӱ дым шавалтат. Н. Лекайн. На жеребца еловой лапкой побрызгают холодную воду.
    4. перен. брызгать, сыпать, рассыпать, сеять, рассеивать, рассеять, распространять (некоторое время, немного). Кече Савак велыш шийым шавалтен нӧ лтеш. Д. Орай. Солнце поднимается, брызжа серебром (букв. серебро) в сторону Савака. У шошо --- Шавалтыш тӱ рлӧ чинчым олыклаш. Й. Осмин. Новая весна рассыпала разные блёстки на луга.
    // Шавалтен колташ
    1. посыпать, сыпануть что-л. Кӱ вар воктене пулемёт куржшо-влак ӱмбаке вулным шавалтен колтыш. С. Чавайн. Со стороны моста пулемёт на бегущих сыпанул свинцом. 2) сыпать, побрызгать (о мелком, частом дожде, снеге). Южо кече годым кас велеш тыгай пыл мланде ӱмбаке лывырге йӱ рым шавалтен колта. «Ончыко». В иной день к вечеру такая туча сыплет на землю тёплый дождь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шавалташ

  • 4 шавалташ

    шавалташ
    I
    Г.: шӓвӓлтӓш
    -ам
    возвр.
    1. быть посыпанным, разбросанным, раскиданным; сыпаться, посыпаться, насыпаться куда-л.

    Ломыжшат тенийсе шошо агалан колхоз нурыш шавалте. Д. Орай. И зола в нынешний посевной была посыпана на колхозном поле.

    (Писте шӱраш) кок кӱ коклаш шавалтеш. В. Юксерн. Липовая крупа насыпается между двух жерновов.

    2. перен. усыпаться, усыпаться; усеиваться, усеяться; быть усыпанным, усеянным чем-л.

    Пундашдыме яндар кава шӱдыр-влак дене шавалтын. А. Эрыкан. Бездонное чистое небо усыпано звёздами.

    II
    Г.: шӓвӓлтӓш
    -ем
    однокр.
    1. посыпать, насыпать; немного насыпать, всыпать что-л.

    (Корий), котомка гыч курикам луктын, шинчалым шавалтыш. А. Березин. Корий вытащил из котомки краюшку хлеба, посыпал солью.

    Олымым йӱштӧ вӱд дене нӧртат да посипкам шавалтат. «Мар. ком.» Солому смачивают холодной водой и посыпают посыпкой.

    2. сыпать, посыпать (некоторое время, немного – о мелком, частом дожде, снеге)

    Кас велеш шыма пыл верын-верын изи йӱрым шавалта. Н. Арбан. К вечеру лёгкая туча посыплет местами небольшой дождь.

    3. побрызгать, полить (водой) кого-что-л.

    Ожо ӱмбак кож лӱс дене йӱштӧ вӱдым шавалтат. Н. Лекайн. На жеребца еловой лапкой побрызгают холодную воду.

    4. перен. брызгать, сыпать, рассыпать, сеять, рассеивать, рассеять, распространять (некоторое время, немного)

    Кече Савак велыш шийым шавалтен нӧлтеш. Д. Орай. Солнце поднимается, брызжа серебром (букв. серебро) в сторону Савака.

    У шошо шавалтыш тӱрлӧ чинчым олыклаш. Й. Осмин. Новая весна рассыпала разные блёстки на луга.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шавалташ

  • 5 тымылге

    тымылге
    I
    диал. тихий, спокойный, мягкий, нежный, ласковый

    (Кече) тымылге йоллажым мланде ӱмбач поген нале да пыл шеҥгек шылтыш. А. Савельев. Солнце убрало свои мягкие лучи с земли и спрятало за облака.

    Смотри также:

    ласка, шыма, тыматле
    II
    диал. увядший, повядший; блёклый, поблёклый

    Тымылгырак шудо. МДЭ. Повядшее сено.

    Смотри также:

    лывыжге, лывыжгыше

    Марийско-русский словарь > тымылге

  • 6 ыҥгай

    ыҥгай
    Г.: ынгай
    1. сущ. возможность, удобный случай, благоприятное обстоятельство; средство, условие, обстоятельство, необходимое для осуществления чего-л.

    Идымышкыже миен шым-индеш шагыжым олмыктен шындаш ыҥгайым пуэнат. Кум. мут. Ты создал возможность прийти на гумно и отремонтировать семь-девять подставок под скирды.

    Тазалыкым пу, ыҥгайым пу мыланна илаш. МДЭ. Дай здоровья, дай нам благоприятные обстоятельства для жизни.

    Сравни с:

    йӧн
    2. сущ. толк, прок, польза, выгода

    Тынар зияным ужым, пыкше муым ыҥгайжым. Г. Микай. Я такие убытки потерпел, едва нашёл прок.

    Сравни с:

    шот I
    3. прил. удобный, подходящий, благоприятный; способствующий чему-л.

    Але марте чыла паша шот дене ышталтын, да поро ыҥгай корно дене коштыныт. М. Исиметов. До сих пор все работы выполнялись толком, и ходили они по доброй удобной дороге.

    Юмо-влак дене кутыраш эн ыҥгай тат лиеш. «Ончыко» Будет самый удобный момент для общения с богами.

    Сравни с:

    йӧнан
    4. прил. попутный; движущийся в одном направлении с кем-чем-л.

    Шем пыл йӧршын шаланен ыҥгай мардеж вийже ден. Г. Микай. Силой попутного ветра чёрные тучи совсем рассеялись.

    5. нар. хорошо, ладно, толком, как следует

    Йыли-юли вӱргене, той ӱзгарже коваште тувыржым тӱрлен ыҥгай. В. Колумб. Сверкающие медные, бронзовые предметы хорошо украшали его кожаную рубаху.

    Илыш корнышкемже ончалза ынгай. В. Колумб. Посмотрите толком на мой жизненный путь.

    6. нар. прямо, как раз

    Шоҥго сапшым шупшылеш, вийын пормым лупшалеш, сапше ыҥгай вочшыжла, пормо пӧрдынак вола. Г. Микай. Старик натягивает вожжи, силой хлопает (ими) по слепню, когда вожжи прямо попадают (в слепня), слепень скатывается (вниз).

    Сравни с:

    лач, тура
    7. посл. по; в направлении чего-л.

    – Кушто илет? Ала корно ыҥгай? Я. Ялкайн. – Где живёшь? Может, по пути?

    8. посл. передаётся предлогами вдоль, по, вдоль по

    Йӱдвел могыр гыч эҥер ыҥгай дене изирак мардеж пуалта. А. Эрыкан. С северной стороны вдоль по реке дует маленький ветерок.

    Сравни с:

    мучко
    9. посл. выражает согласованность с каким-л. действием, сопровождение какого-л. действия; передаётся предлогами по, сообразно, согласно, соответственно, в соответствии с, в такт

    Нуно (саламлаш толшо-влак) залыш шокшо, ылыжтыше шомаклам кышкат, ойлымо ыҥгаеш келыштарен, кидыштым шаралтат. А. Эрыкан. Пришедшие приветствовать бросают в зал горячие, пламенные слова, в такт речи жестикулируют руками.

    Шыма корнышто лӱҥгалтме ыҥгаеш Мичу шке чурийжым шыргыжыкта. А. Эрыкан. Покачиваясь (букв. в такт покачиванию) на гладкой дороге, Мичу улыбается (букв. заставляет своё лицо улыбаться).

    Марийско-русский словарь > ыҥгай

  • 7 тымылге

    I диал. тихий, спокойный, мягкий, нежный, ласковый. (Кече) тымылге йоллажым мланде ӱмбач поген нале да пыл шеҥгек шылтыш. А. Савельев. Солнце убрало свои мягкие лучи с земли и спрятало за облака. См. ласка, шыма, тыматле.
    II диал. увядший, повядший; блеклый, поблеклый. Тымылгырак шудо. МДЭ. Повядшее сено. См. лывыжге, лывыжгыше.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тымылге

  • 8 ыҥгай

    Г. ы́нгай
    1. сущ. возможность, удобный случай, благоприятное обстоятельство; средство, условие, обстоятельство, необходимое для осуществления чего-л. Идымышкыже миен шым-индеш шагыжым олмыктен шындаш ыҥгайым пуэнат. Кум. мут. Ты создал возможность прийти на гумно и отремонтировать семь-девять подставок под скирды. Тазалыкым пу, ыҥгайым пу мыланна илаш. МДЭ. Дай здоровья, дай нам благоприятные обстоятельства для жизни. Ср. йӧ н.
    2. сущ. толк, прок, польза, выгода. Тынар зияным ужым, пыкше муым ыҥгайжым. Г. Микай. Я такие убытки потерпел, едва нашёл прок. Ср. шот I.
    3. прил. удобный, подходящий, благоприятный; способствующий чему-л. Але марте чыла паша шот дене ышталтын, да поро ыҥгай корно дене коштыныт. М. Исиметов. До сих пор все работы выполнялись толком, и ходили они по доброй удобной дороге. Юмо-влак дене кутыраш эн ыҥгай тат лиеш. «Ончыко». Будет самый удобный момент для общения с богами. Ср. йӧ нан.
    4. прил. попутный; движущийся в одном направлении с кем-чем-л. Шем пыл йӧ ршын шаланен ыҥгай мардеж вийже ден. Г. Микай. Силой попутного ветра чёрные тучи совсем рассеялись.
    5. нар. хорошо, ладно, толком, как следует. Йыли-юли вӱ ргене, той ӱзгарже коваште тувыржым тӱ рлен ыҥгай. В. Колумб. Сверкающие медные, бронзовые предметы хорошо украшали его кожаную рубаху. Илыш корнышкемже ончалза ынгай. В. Колумб. Посмотрите толком на мой жизненный путь.
    6. нар. прямо, как раз. Шоҥго сапшым шупшылеш, вийын пормым лупшалеш, сапше ыҥгай вочшыжла, пормо пӧ рдынак вола. Г. Микай. Старик натягивает вожжи, силой хлопает (ими) по слепню, когда вожжи прямо попадают (в слепня), слепень скатывается (вниз). Ср. лач, тура.
    7. посл. по; в направлении чего-л. – Кушто илет? Ала корно ыҥгай? Я. Ялкайн. – Где живёшь? Может, по пути?
    8. посл. передаётся предлогами вдоль, по, вдоль по. Йӱ двел могыр гыч эҥер ыҥгай дене изирак мардеж пуалта. А. Эрыкан. С северной стороны вдоль по реке дует маленький ветерок. Ср. мучко.
    9. посл. выражает согласованность с каким-л. действием, сопровождение какого-л. действия; передаётся предлогами по, сообразно, согласно, соответственно, в соответствии с, в такт. Нуно (саламлаш толшо-влак) залыш шокшо, ылыжтыше шомаклам кышкат, ойлымо ыҥгаеш келыштарен, кидыштым шаралтат. А. Эрыкан. Пришедшие приветствовать бросают в зал горячие, пламенные слова, в такт речи жестикулируют руками. Шыма корнышто лӱҥгалтме ыҥгаеш Мичу шке чурийжым шыргыжыкта. А. Эрыкан. Покачиваясь (букв. в такт покачиванию) на гладкой дороге, Мичу улыбается (букв. заставляет своё лицо улыбаться). Ср. семеш, почеш, келшышын.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ыҥгай

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»